-
1 difference in conditions
Insurance: D.I.C.Универсальный русско-английский словарь > difference in conditions
-
2 difference in conditions
различие в условиях страхования.В страховых полисах - положение, предусматривающее страхование рисков, не охваченных другими полисами. Обычно применяется при страховании рисков, связанных с морскими грузоперевозками, когда покупатель приобретает товар на условиях СИФ (c.i.f. value) и объем страховой ответственности, обеспечиваемый продавцом, менее значителен по сравнению со страховым полисом покупателя. В этом случае покупатель вместо страхования отгружаемой партии по своему полису может применить принцип различия в условиях, позволяющих ему застраховаться от рисков, не учтенных в полисе поставщика, и при возникновении убытков, предусмотренных полисом поставщика. Если же убытки не предусмотрены полисом поставщика, но учтены в более объемном полисе покупателя, то иск может быть возбужден на его основании.English-Russian explanatory dictionary of the external economic terms > difference in conditions
-
3 difference in conditions insurance
Insurance: DICУниверсальный русско-английский словарь > difference in conditions insurance
-
4 owners' difference in conditions
Insurance: O.D.I.C.Универсальный русско-английский словарь > owners' difference in conditions
-
5 дострахование рисков
difference in conditions (D.I.C.)Русско-английский словарь по страхованию > дострахование рисков
-
6 страхование с разницей в условиях
Русско-английский словарь по экономии > страхование с разницей в условиях
-
7 страхование рисков, не охваченных другими полисами
difference in conditions insuranceРусско-английский словарь по страхованию > страхование рисков, не охваченных другими полисами
-
8 дострахование рисков
Insurance: difference in conditionsУниверсальный русско-английский словарь > дострахование рисков
-
9 дострахование рисков владельцев
Insurance: owners' difference in conditionsУниверсальный русско-английский словарь > дострахование рисков владельцев
-
10 страхование на основе разницы в условиях
Insurance: difference in conditions insurance (DIC)Универсальный русско-английский словарь > страхование на основе разницы в условиях
-
11 страхование рисков, не охваченных другими полисами
Insurance: difference in conditions insuranceУниверсальный русско-английский словарь > страхование рисков, не охваченных другими полисами
-
12 страхование с разницей в условиях
Business: difference-in-conditions insuranceУниверсальный русско-английский словарь > страхование с разницей в условиях
-
13 режим
( работы) behavior, condition, duty, operation, mode, performance, run, use, process, regime, schedule, state* * *режи́м м.1. regime, condition; вчт. operation, modeвключа́ть режи́м ( работы) — turn on a conditionвыключа́ть [снима́ть] режи́м ( работы) — remove a conditionпереводи́ть в режи́м, напр. пе́редачи радио — place in, e. g., the TRANSMIT conditionпереходи́ть в режи́м ре́верса — go into reverse (operation)переходи́ть с, напр. одного́ режи́ма управле́ния на друго́й — change between, e. g., control modesрабо́тать в режи́ме, бли́зком к преде́льному [крити́ческому] — be in marginal operation2. ( совокупность параметров) conditionsавари́йный режи́м — emergency operationавтоколеба́тельный режи́м рад., элк. — free-running (operation)автоно́мный режи́м — off-line operation, off-line mode, off-line conditionрабо́тать в автоно́мном режи́ме — operate off-lineрежи́м авторота́ции ав. — autorotation [windmilling] regimeакти́вный режи́м ( транзистора) — active regionба́зисный режи́м ( в энергетике) — base load operationрежи́м больши́х сигна́лов радио, элк. — large-signal operationбу́ферный режи́м ( аккумуляторной батареи) — floating serviceрежи́м бы́стрых электро́нов тлв. — high-velocity scanning, high-velocity-beam operationрежи́м ва́рки цел.-бум. — cooking conditionвзлё́тный режи́м — take-off regimeрежи́м висе́ния ав. — hovering, hover modeвихрево́й режи́м — eddy flowво́дный режи́м — water regime, hydrolycityгаранти́йный режи́м — warranted performance, warranted conditionрежи́м гига́нтских колеба́ний — giant oscillationsрежи́м горе́ния, детонацио́нный — knocking combustionрежи́м горе́ния, кинети́ческий — kinetic combustionрежи́м движе́ния жи́дкости, напо́рный — forced flowрежи́м движе́ния жи́дкости, поршнево́й — plug flowрежи́м движе́ния жи́дкости, пузы́рчатый — bubble flowрежи́м движе́ния жи́дкости, расслоё́нный — stratified flowрежи́м заполне́ния ( водохранилища ГЭС) — rate of inflowрежи́м заря́да ( аккумуляторной батареи) — charging rateрежи́м заря́да, коне́чный — finishing rateрежи́м заря́д — разря́д ( аккумуляторной батареи) — cycle serviceиспо́льзовать батаре́ю в режи́ме заря́д — разря́д — operate a battery on cycle serviceи́мпульсный режи́м — pulsed operationрежи́м кипе́ния — boiling condition, boiling regimeрежи́м кипе́ния, плё́ночный — film boilingрежи́м кипе́ния, пузы́рчатый — nucleate boilingкре́йсерский режи́м — cruising regime, cruising mode, cruising conditionsкрити́ческий режи́м — criticality, critical conditionsрежи́м ма́лого га́за, земно́го ав. — ground idling conditionsрежи́м ма́лых сигна́лов — small-signal conditionрежи́м ме́дленных электро́нов тлв. — low-velocity scanning, low-velocity-beam operationмногомо́довый режи́м — multimoding, multimode operationрежи́м модуля́ции добро́тности — Q-spoiled [Q-switched] modeрежи́м молча́ния ( работы усилителя) — no-signal condition, no-signal stateмонои́мпульсный режи́м — giant oscillationsрежи́м нагру́зки — under-load operationнадкрити́ческий режи́м ( ядерного реактора) — supercriticalityнапряжё́нный режи́м — heavy dutyрежи́м незатуха́ющих колеба́ний — CW modeненорма́льный режи́м — abnormal [defective, faulty] conditionнерасчё́тный режи́м — off-design conditionнестациона́рный режи́м — unsteady conditionномина́льный режи́м — design conditionрежи́м обедне́ния ( транзистора) — depletion modeрежи́м обжа́тий метал. — draughting scheduleрежи́м обогаще́ния ( транзистора) — enhancement modeрежи́м ожида́ния ав. — holding patternвыполня́ть полё́т в режи́ме ожида́ния — fly the holding patternоконе́чный режи́м ( в радиорелейной связи) — terminal operationоперати́вный режи́м вчт. — on-line operationрежи́м остано́вки — shutdown conditionрежи́м отка́чки — exhaust scheduleрежи́м переда́чи радио — transmit conditionрежи́м переключе́ния добро́тности — Q-spoiled modeперехо́дный режи́м — transient conditionпериоди́ческий режи́м — periodic dutyпи́ковый режи́м — peaking operationрежи́м пласта́, водонапо́рный нефт. — water driveпласт рабо́тает в водонапо́рном режи́ме — the oil pool produces [operates] under water driveрежи́м пласта́ га́зовой ша́пки нефт. — gas-cap driveпласт рабо́тает в режи́ме га́зовой ша́пки — the oil pool produces [operates] under gas-cap driveрежи́м пласта́, гравитацио́нный нефт. — gravity drainageпласт рабо́тает в гравитацио́нном режи́ме — the oil pool produces [operates] under gravity drainageрежи́м пласта́ расшире́ния га́за нефт. — gas-expansion driveпласт рабо́тает в режи́ме расшире́ния га́за — the oil pool produces [operates] under gas-expansion driveрежи́м поко́я — quiescent conditionsрежи́м полё́та (напр. по маршруту) — regime of flight, flight condition (e. g., cruise, climb, or descent)режи́м по́лной нагру́зки — full-load conditionsпони́женный режи́м радио — reduced power conditionsла́мпа рабо́тает на пони́женном режи́ме — the tube is under-runпереда́тчик рабо́тает на пони́женном режи́ме — the transmitter operates at reduced powerрежи́м пото́ка — flow condition, flow regime, flow patternрежи́м приё́ма радио — receive conditionрежи́м прогре́ва — warm-upрежи́м проду́вки — blow-downрежи́м прока́тки — rolling scheduleпромысло́вый режи́м — fishing procedureпусково́й режи́м — starting regime, start-up proceduresрежи́м рабо́ты — mode [type] of operationрежи́м рабо́ты, беспи́чковый — nonspiking modeрежи́м рабо́ты дви́гателей ав. — power conditionsрежи́м рабо́ты на ра́зностной частоте́ ( параметрического усилителя) — difference modeрежи́м рабо́ты на сумма́рной частоте́ ( параметрического усилителя) — sum modeрежи́м рабо́ты, номина́льный — rated dutyрежи́м рабо́ты, переме́нный — varying dutyрежи́м рабо́ты, периоди́ческий — periodic dutyрежи́м рабо́ты, пи́чковый — spiking modeрежи́м рабо́ты, повто́рно-кратковре́менный — intermittent cycle, intermittent dutyрежи́м рабо́ты, полуду́плексный — semi-duplex operationRBS режи́м рабо́ты самолё́тного отве́тчика — ATC radar-beacon system operationрежи́м рабо́ты с мно́гими мо́дами — multimoding, multimode operationрежи́м рабо́ты с мно́гими ти́пами колеба́ний — multimoding, multimode operationрежи́м рабо́ты, холосто́й — no-load operationрабо́чий режи́м — (вид работы, функция) operating condition; ( совокупность параметров) operating variables, operating conditionsрежи́м приё́ма явля́ется норма́льным рабо́чим режи́мом радиоприё́мника — the receive condition is the normal operating conditions of the radio setрежи́м разделе́ния вре́мени вчт. — timesharingрасчё́тный режи́м — design conditionрежи́мы ре́зания — cutting conditions, cutting speeds, feeds and depthsскользя́щий режи́м автмт. — zero-overshoot responseрежи́м сма́зки — relubrication intervalsрежи́м срабо́тки ( водохранилища) — rate of usageрежи́м сто́ка — regime of run-offтемперату́рный режи́м — temperature [heat] conditionтемперату́рный режи́м транзи́стора — temperature (rise) of a transistorтеплофикацио́нный режи́м — heat-extraction modeрежи́м тече́ния — flow (condition)типово́й режи́м — standard conditionsтранзи́тный режи́м свз. — through-line operationтяжё́лый режи́м — heavy dutyустанови́вшийся режи́м — steady state, steady-state conditionsрежи́м холосто́го хо́да — no-load conditionsчистоконденсацио́нный режи́м — nonextraction operationэксплуатацио́нный режи́м — operating [working] conditions* * * -
14 режим
1. м. вчт. regime, condition; operation, mode2. м. conditionsрабочий режим — operating condition; operating variables
режим приёма является нормальным рабочим режимом радиоприёмника — the receive condition is the normal operating conditions of the radio set
Синонимический ряд:1. порядок (сущ.) порядок; распорядок2. строй (сущ.) государственный строй; общественный строй; строй -
15 различие
(= разница, см. также отличие, сходство) distinction, difference, contrast• В повседневной практике мы игнорируем это различие между... и... - Everyday usage ignores this distinction between... and...• Для удобства мы будем опускать различие в обозначениях для... - For convenience we shall drop the notational distinction between...• Другим различием (= отличием) является то, что... - Another difference is that...• Имеется чрезвычайно важное различие между... - There is a vitally important distinction between...• Кажется, имеется некоторое различие во мнениях, действительно ли... - There seems to be some difference of opinion as to whether...• Кажется, между... и... может быть установлено важное различие. - It seems that a worthwhile distinction can be drawn between... and...• Многие авторы не делают различия между... - Many authors make no distinction between...• Наше различие во мнениях состоит в том, что... - It is our contention that...• Не существует четкого различия... - No clear-cut distinction exists...• Однако все еще имеется важное различие между... и... - Yet, there is an important difference between... and...• Однако мы можем сделать легкое и быстрое различие. - But we can make no hard and fast distinction.• Основное различие между формулами (2.1) и (2.5) состоит в... - The main difference between (2.1) and (2.5) is in the choice of boundary conditions.• Подчеркнем различие в определениях... и... - Let us contrast the definitions of... and...• Таким образом, мы пренебрегаем различием между... - We thus ignore the distinction between...• тонкое различие заслуживает сохранения - a subtle difference worth preserving• Трудно увидеть, как эти различия возникают из(чего-л). - It is difficult to see how these differences could arise from...• Читатель должен ясно понимать различие между... - The reader must understand clearly the difference between...• Эти различия здесь полностью ассоциируются с... - The differences here are purely associated with...• Это различие является фундаментальным. - This distinction is fundamental.• Этот рисунок четко показывает основные различия между... - This figure clearly illustrates the basic differences between... -
16 явление электрической дуги
явление электрической дуги
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
Electric arc phenomenon
The electric arc is a phenomenon which takes place as a consequence of a discharge which occurs when the voltage between two points exceeds the insulating strength limit of the interposed gas; then, in the presence of suitable conditions, a plasma is generated which carries the electric current till the opening of the protective device on the supply side.
Gases, which are good insulating means under normal conditions, may become current conductors in consequence of a change in their chemical-physical properties due to a temperature rise or to other external factors.
To understand how an electrical arc originates, reference can be made to what happens when a circuit opens or closes.
During the opening phase of an electric circuit the contacts of the protective device start to separate thus offering to the current a gradually decreasing section; therefore the current meets growing resistance with a consequent rise in the temperature.
As soon as the contacts start to separate, the voltage applied to the circuit exceeds the dielectric strength of the air, causing its perforation through a discharge.
The high temperature causes the ionization of the surrounding air which keeps the current circulating in the form of electrical arc. Besides thermal ionization, there is also an electron emission from the cathode due to the thermionic effect; the ions formed in the gas due to the very high temperature are accelerated by the electric field, strike the cathode, release energy in the collision thus causing a localized heating which generates electron emission.
The electrical arc lasts till the voltage at its ends supplies the energy sufficient to compensate for the quantity of heat dissipated and to maintain the suitable conditions of temperature. If the arc is elongated and cooled, the conditions necessary for its maintenance lack and it extinguishes.
Analogously, an arc can originate also as a consequence of a short-circuit between phases. A short-circuit is a low impedance connection between two conductors at different voltages.
The conducting element which constitutes the low impedance connection (e.g. a metallic tool forgotten on the busbars inside the enclosure, a wrong wiring or a body of an animal entered inside the enclosure), subject to the difference of potential is passed through by a current of generally high value, depending on the characteristics of the circuit.
The flow of the high fault current causes the overheating of the cables or of the circuit busbars, up to the melting of the conductors of lower section; as soon as the conductor melts, analogous conditions to those present during the circuit opening arise. At that point an arc starts which lasts either till the protective devices intervene or till the conditions necessary for its stability subsist.
The electric arc is characterized by an intense ionization of the gaseous means, by reduced drops of the anodic and cathodic voltage (10 V and 40 V respectively), by high or very high current density in the middle of the column (of the order of 102-103 up to 107 A/cm2), by very high temperatures (thousands of °C) always in the middle of the current column and – in low voltage - by a distance between the ends variable from some microns to some centimeters.
[ABB]Явление электрической дуги
Электрическая дуга между двумя электродами в газе представляет собой физическое явление, возникающее в тот момент, когда напряжения между двумя электродами превышает значение электрической прочности изоляции данного газа.
При наличии подходящих условий образуется плазма, по которой протекает электрический ток. Ток будет протекать до тех пор, пока на стороне электропитания не сработает защитное устройство.
Газы, являющиеся хорошим изолятором, при нормальных условиях, могут стать проводником в результате изменения их физико-химических свойств, которые могут произойти вследствие увеличения температуры или в результате воздействия каких-либо иных внешних факторов.
Для того чтобы понять механизм возникновения электрической дуги, следует рассмотреть, что происходит при размыкании или замыкании электрической цепи.
При размыкании электрической цепи контакты защитного устройства начинают расходиться, в результате чего постепенно уменьшается сечение контактной поверхности, через которую протекает ток.
Сопротивление электрической цепи возрастает, что приводит к увеличению температуры.
Как только контакты начнут отходить один от другого, приложенное напряжение превысит электрическую прочность воздуха, что вызовет электрический пробой.
Высокая температура приведет к ионизации воздуха, которая обеспечит протекание электрического тока по проводнику, представляющему собой электрическую дугу. Кроме термической ионизации молекул воздуха происходит также эмиссия электронов с катода, вызванная термоэлектронным эффектом. Образующиеся под воздействием очень высокой температуры ионы ускоряются в электрическом поле и бомбардируют катод. Высвобождающаяся, в результате столкновения энергия, вызывает локальный нагрев, который, в свою очередь, приводит к эмиссии электронов.
Электрическая дуга длится до тех пор, пока напряжение на ее концах обеспечивает поступление энергии, достаточной для компенсации выделяющегося тепла и для сохранения условий поддержания высокой температуры. Если дуга вытягивается и охлаждается, то условия, необходимые для ее поддержания, исчезают и дуга гаснет.
Аналогичным образом возникает дуга в результате короткого замыкания электрической цепи. Короткое замыкание представляет собой низкоомное соединение двух проводников, находящихся под разными потенциалами.
Проводящий элемент с малым сопротивлением, например, металлический инструмент, забытый на шинах внутри комплектного устройства, ошибка в электромонтаже или тело животного, случайно попавшего в комплектное устройство, может соединить элементы, находящиеся под разными потенциалами, в результате чего через низкоомное соединение потечет электрический ток, значение которого определяется параметрами образовавшейся короткозамкнутой цепи.
Протекание большого тока короткого замыкания вызывает перегрев кабелей или шин, который может привести к расплавлению проводников с меньшим сечением. Как только проводник расплавится, возникает ситуация, аналогичная размыканию электрической цепи. Т. е. в момент размыкания возникает дуга, которая длится либо до срабатывания защитного устройства, либо до тех пор, пока существуют условия, обеспечивающие её стабильность.
Электрическая дуга характеризуется интенсивной ионизацией газов, что приводит к падению анодного и катодного напряжений (на 10 и 40 В соответственно), высокой или очень высокой плотностью тока в середине плазменного шнура (от 102-103 до 107 А/см2), очень высокой температурой (сотни градусов Цельсия) всегда в середине плазменного шнура и низкому падению напряжения при расстоянии между концами дуги от нескольких микрон до нескольких сантиметров.
[Перевод Интент]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > явление электрической дуги
-
17 тяга
thrust
(пропульсивное усилие, создаваемое реактивным двигателем или возд. винтом) — pushing or pulling force developed by aircraft engine or propeller
- (проводки управления) — rod, link
- (соединительный элемент) — link
-, асимметричная — asymmetric thrust
для путевого управления (при пробеге) используются тормоза и асимметричная тяга двигателей. — the brakes and asymmetric thrust are used, if required, for directional control.
- без впрыска воды — dry thrust
- без потерь (чистая) — net thrust
тяга гтд без учета потерь на сопротивление, создаваемое набегающим потоком, — the gross thrust of а jet engine minus the drag due to the momentum of the incoming air.
-, бесфорсажная — non-afterburning thrust, dry thrust
-, бесфорсажная, максимальная — dry (thrust) rating
-, взлетная (дв.) — takeoff /liftoff/ thrust
тяга, развиваемая двигателем на взлетном режиме его работы. — а thrust developed by an engine at takeoff power (setting).
-, взлетная...кг — take-off thrust rated at...rq
- винтового типа, раздвижная (напр., рулевой агрегат элерона) — screwjack link
- винтового типа, электромеханическая, раздвижная (механизм рау) — electically-driven screwjack link
- воздушного винта — propeller thrust
-, гарантированная (дв.) — guaranteed thrust
- двигателя — engine thrust
- двигателя в условиях пониженной температуры — engine thrust on cold day /at low ambient temperature/
- замка выпущенного положения (шасси) — down-lock actuating rod
-, избыточная (дв.) — excess thrust
разность между располагаемой и потребной тягами для данного режима полета. — а difference between the thrust available and required for the given flight condition.
-, клапанная (пд) — valve push rod
-, компенсирующая — compensating rod
- крестовины (хвостового винта) — spider link
- малого газа, обратная — reverse idle thrust
- малого газа, прямая — forward idle thrust
set the reverse levers to fwd idle position.
- на большом газе — full throttle thrust /power/
- на взлетном режиме — takeoff /liftoff/ thrust
- на всех режимах — thrust at any operating condition
- на максимальном продолжительном режиме (дв.) — maximum continuous thrust
остальные двигатели работают на мпр. — the remaining engines at the available maximum continuous power or thrust.
- на стороне исправного шасси (при посадке на одну основную опору) — reverse thrust on the good (landing) gear side
- на установившемя режиме (дв.) — steady thrust
-, нежелательная реверсивная — unwanted reverse thrust
одиночный отказ или неисправность системы реверса тяги не должен создавать нежелательной реверсивной тяги на всех режимах, — no single failure or malfunction of the reversing system shall result in an unwanted reverse thrust under any operating conditions.
-, номинальная (дв.) — rated thrust, normal standard rating thrust
- (или мощность), номинальная (дв.) — rating rating is а designated limit of operating characteristics based on definite conditions.
-, обратная, на малом газе — reverse idle thrust
- несущего винта (создающая подъемную силу или учитываемая при копровых испытаниях) — rotor lift а rotor lift may be assumed to act through the center of gravity.
- несущего винта при управлении общим и циклическим шагом — rotor thrust
- несущего винта (создающая вертикальное, поступательнoe движение вертолета, или его движение вправо, влево или назад) — (vertical, forward, right, left or aft) rotor thrust
-, обратная — reverse /backward/ thrust
тяга в направлении обратном направлению движения самолета. — thrust applied to а moving aircraft in а direction to орpose the aircraft motion.
-, общая обратная (реверсивная) — otal reverse thrust
общ. обратная тяга может составлять (50 %) от прямой тяги при одинаковой степени повышения давления двигателя. — the total reverse thrust is аррох. (50) percent of the forward thrust at the same epr.
-, отрицательная (возд. винта при шаге около оо) — (propeller) drag
-, отрицательная (реверсивная) — reverse thrust
- подвески двигателя — engine mount/ support, suspension/ arm
- полная прямая — full forward thrust
-, полная реверсивная — full reverse thrust
использование полной реверсивной тяги допускается в течение...сек. — the reverser need only be operated at full reverse thrust for...
-, пониженная (ниже расчетного номинала) — derated thrust
-, потребная (дв.) — thrust required
тяга, необходимая для выдерживания данного режима полета. — а thrust needed to maintain the set light condition.
-, приведенная тяга двигателя, приведенная к стандартным атмосферным условиям (или мса) — thrust based upon standard atmosphere conditions, thrust in isa conditions
-, пружинная — spring-loaded link/rod
-, пружинная, загрузочная — feel spring link
-, прямая (создающая поступательное движение) — forward thrust
-, прямая (на режиме малого газа) — forward (idle) thrust
-, прямая, на малом газе — forward idle thrust reverser levers at fwd idle.
-, развязывающая, пружинная — spring-loaded override link
для обеспечения возможности управления исправными секциями руля (элерона) при заклинивании одной из секций.
-, располагаемая (дв.) — thrust available
наибольшая тяга, развиваемая двигателем на данных высоте и скорости полета при работе на номинальном режиме (иногда на взлетном ипи форсированном). — the maximum thrust developed by the engine at the given altitude and speed with the engine operating at maximum continuous (or takeoff, augmented) power.
-, распорная (шасси) (рис. 27) — lock strut
-, расчетная — design /rated/ thrust
- (или мощность), расчетная (дв.) — rating
-, реактивная — jet thrust
тяга, создаваемая турбореактивным двигателем. — the thrust of а jet engine.
- реверса, эффективная — effective reverse thrust
эффективная реверсивная тяга должна обеспечивать сокращение дистанции торможения не менее чем на 10%. — reverse thrust is regarded as effective if its use results in а reduction in groundborne stopping distance of at least 10%.
-, реверсивная (воздушного винта) — propeller reverse thrust
-, реверсивная (двигателя) — engine reverse thrust
-, реверсивная, создаваемая реверсированием потока воздуха за (передним) вентилятором — reverse thrust (obtained) from front fan cold steam airflow
-, регулируемая (дв.) — variable thrust
-, режимная — operating thrust
-, режимная (полетная) — flight thrust
-, регулируемая (проводка управления) — djustable control rod
- с вспрыскам воды — wet thrust
- с вспрыскам воды при взлете — wet takeoff thrust turn off water injection pumps after 2 minutes of wet takeaff thrust.
- сервопривода (звено сервосистемы) — servo link
-, силовая — drive rod
- синхронизации закрылков — flap interconnection rod
-, соединительная — link
-, статическая (дв.) — static thrust
тяга, развиваемая двигателем на земле (на месте). — а thrust developed by eпgine on the ground (at rest).
- статическая, взлетная (на уровне моря, в условиях стандартной атмосферы) — static takeoff thrust (at sea level, standard conditions)
- створки реверсивного устройства, силовая — thrust reverser bucket drive /linkage, actuator/ rod
- створки шасси — landing gear door drive /linkage, actuator/ rod
- страгивания (ла) — break-away thrust
-, суммарная (двигателей) — total/ powerplant/ thrust
- толкателя клапана (дв.) — valve tappet push rod
-, тормозная (компенсирующая) — brake compensating rod
-, удельная (дв.) — specific thrust
тяга, развиваемая двигателем и отнесенная к секундному весовому расходу воздуха в нем.
- управления — control rod
- управления общим шагом (несущего винта) — (rotor) collective pitch control rod
- управления, раздвижная, — screwjack link
- управления створкой шасси — landing gear door linkage/ drive, actuator/ rod
- управления циклическим шагом (несущего винта) — (rotor) cyclic pitch control rod
- управления шагом (хвостового или несущего винта) — (rotor) pitch control rod
-, фактическая (полученная) — actual /observed/ thrust
-, форсажная — reheat/ afterburning/ thrust
-, форсированная (усиленная) — augmented thrust
-, чистая — net thrust
тяга без потерь на преодоление сопротивления, создаваемого набегающим потоком. — the gross thrust of a jet спgine minus the drag due to the momentum of the incoming air.
-, эффективная — effective thrust
запас т. — thrust reserve
избыток т. — margin of engine thrust
избыток т. над сопротивлением — thrust/drag margin
килограмм на килограмм т. в час (кг/кг тяги/час) — kg/kg thrust/hr
падение т. — thrust dacay
форсирование т. — thrust augmentation
центр т. — thrust axis
восстанавливать т. — regain thrust
работать на прямой (обратной) т. (дв.) — operate at forward (reverse) thrust
развивать (создавать) т. — develop thrust
реверсировать т. — reverse thrust
форсировать т. — augment thrustРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > тяга
-
18 перегрузка
- thermal overload situation
- surcharge load
- ovId
- overloading
- overload of a circuit
- overload
- overflow
- overdrive
- overcharge
- OL
перегрузка
Условия появления сверхтока в электрически не поврежденной цепи.
МЭК 60050(441-11-08).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
перегрузка
Условия оперирования в электрически неповреждённой цепи, которые вызывают сверхток.
В электрических цепях электроустановки здания могут возникать сверхтоки при отсутствии в них электрических повреждений. Причиной появления этих сверхтоков является перегрузка электрических цепей. Перегрузка характеризуется током перегрузки, который превышает номинальный ток электрической цепи и допустимые длительные токи её проводников. Длительная перегрузка проводников может вызвать их сильный нагрев и стать причиной пожара в здании. Поэтому в электроустановках зданий выполняют защиту от перегрузок с помощью устройств защиты от сверхтока. Перегрузки могут также возникать при переходных процессах в электрических цепях, например, при включении электрооборудования.
[ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%CF/view/46/]
перегрузка
Отношение время/электрический ток для цепи, в которой превышена максимальная допустимая нагрузка, когда цепь находится в исправном состоянии.
Примечание - Не следует использовать термин «перегрузка» как синоним термина «сверхток».
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
перегрузка (цепи)
Времятоковая зависимость для цепи, в которой превышена максимальная нагрузка, когда цепь находится в исправном состоянии.
Примечание
Не следует использовать термин «перегрузка» как синоним сверхтока.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]
перегрузка
Превышение фактического значения мощности или тока электротехнического изделия (устройства) над номинальным значением.
Примечание. Допускается с введением соответствующего пояснения оценивать перегрузку полным значением параметра, превышающим номинальное значение.
[ ГОСТ 18311-80]
перегрузка
-
[IEV number 314-02-09]EN
overload
operating conditions in an electrically undamaged circuit which cause an over-current.
[IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]
overload, noun
excess of the actual load over the full load, expressed by their difference
Source: 151-15-16
[IEV number 151-15-30]
overflow
condition which occurs when the numerical value of the output information exceeds the maximum possible value which can be displayed or represented
[IEV number 314-02-09]FR
surcharge
conditions de fonctionnement d’un circuit électriquement sain, qui provoquent une surintensité.
[IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]
surcharge, f
excédent de la charge réelle sur la pleine charge, exprimé par leur différence
Source: 151-15-16
[IEV number 151-15-30]
débordement
condition de fonctionnement pour lequel la valeur numérique de l'information de sortie dépasse la possibilité maximale d'affichage ou de représentation de l'appareil
[IEV number 314-02-09]Тематики
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
- OL
- overcharge
- overdrive
- overflow
- overload
- overload of a circuit
- overloading
- ovId
- surcharge load
- thermal overload situation
DE
FR
- débordement
- surcharge
- surcharge d’un circuit
3.1.4 перегрузка (overload): Условия появления сверхтока в электрически не поврежденной цепи.
[МЭК 60050(МЭС 441-11-08)]
Источник: ГОСТ Р 51731-2010: Контакторы электромеханические бытового и аналогичного назначения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > перегрузка
-
19 контактор (контактный)
- power contactor
- mechanical contactor
- magnetic contactor
- M/C
- electromechanical contactor
- electric contactor
- contactor
- contact-maker
контактор (механический) 1
Контактный коммутационный аппарат с единственным положением покоя, с управлением не вручную, способным включать, проводить и отключать токи в нормальных условиях цепи, в том числе при рабочих перегрузках.
МЭК 60050(441-14-33).
Примечание. Контакторы можно характеризовать способом, которым обеспечивается создание усилия для замыкания главных контактов
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
контактор
Двухпозиционный аппарат с самовозвратом, предназначенный для частых коммутаций токов, не превышающих токи перегрузки, и приводимый в действие двигательным приводом.
Примечание. Для аналогичных аппаратов без самовозврата следует применять термин «Контактор без самовозврата».
[ ГОСТ 17703-72]
контактор
Выключатель для дистанционного включения, отключения и переключения силовых электрических цепей
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
(mechanical) contactor
a mechanical switching device having only one position of rest, operated otherwise than by hand, capable of making, carrying and breaking currents under normal circuit conditions including operating overload conditions
NOTE – Contactors may be designated according to the method by which the force for closing the main contacts is provided.
[IEV number 441-14-33]FR
contacteur (mécanique)
appareil mécanique de connexion ayant une seule position de repos, commandé autrement qu'à la main, capable d'établir, de supporter et d'interrompre des courants dans les conditions normales du circuit, y compris les conditions de surcharge en service
NOTE – Les contacteurs peuvent être désignés suivant la façon dont est fourni l'effort nécessaire à la fermeture des contacts principaux.
[IEV number 441-14-33]1 Должно быть " контактный"
См., например, выключатель (контактный) - (mechanical) switch
Коммутационные аппараты следует классифицировать на контактные и полупроводниковые (solid-state)
[Интент]1. Контактор на относительно небольшой номинальный ток, это такой же коммутационный аппарат, как и пускатель, но без теплового реле (можно сказать, что пускатель это контактор плюс тепловое реле).
2. Контактор на большой номинальный ток выглядит совсем иначе

Отечественный контактор КТ-6063Число полюсов: 3
Номинальное напряжение главной цепи: 380 В
Номинальный ток главной цепи: 1000 А
Номинальное напряжение катушки: 380 В переменного тока
Контакторы электромагнитные серии КТ 6000 с естественным воздушным охлаждением предназначены для включения и отключения приемников электрической энергии на номинальное напряжение до 380 В переменного тока частоты 50 и 60Гц.
Используются в составе оборудования для включения мощных электрических машин и в аппаратуре автоматического включения резерва (АВР).3. Контакторами называют также коммутационные аппараты, коммутационная способность которых больше коммутационной способности реле (см. рис. ниже)
[Интент]
Рис. Tyco ElectronicsПараллельные тексты EN-RU
Although contactors are not strictly relays they have the same design principles. Like relays, they are remote controlled switches.
The difference is the considerably higher input power consumption, higher switching capacity, and larger size.
[Tyco Electronics]Хотя, строго говоря, контакторы не являются реле, их конструкция имеет много общего с конструкцией реле. Также как и реле, они представляют собой коммутационный аппарат с дистационным управлением.
Отличие состоит в том, что их входная цепь потребляет значительно больший ток, они имеют существенно большую коммутационную способность и их размеры также больше размеров реле.
[Перевод Интент]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Действия
Неправильно:- замыкать контактор; - размыкать контакторСинонимы
EN
- contact-maker
- contactor
- electric contactor
- electromechanical contactor
- M/C
- magnetic contactor
- mechanical contactor
- power contactor
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > контактор (контактный)
-
20 вызывать
. благодаря которому происходит; влечь за собой; возбуждать интерес; заставлять; не вызывать изменений; создавать•The X-rays can also bring about (or cause, or elicit) chemical changes in the environment of the chromosomes.
•Bimolecular processes may be responsible for (or cause, or trigger) reactions at such low temperatures.
•Use of scraper units has brought about (or led to, or resulted in, or produced) a change in the stripping procedures.
•Exposure will cause the tubes to swell.
•The unbalance voltage causes a galvanometer to deflect.
•The use of a driving belt could give rise to vibrations.
•The homogeneous para- to orthohydrogen conversion is induced by paramagnetic molecules.
•Certain fungi are responsible for histoplasmosis, a lung infection.
•It is important to know the conditions that bring on a spin (авиа).
•Resonance destabilization will effect a greater decrease in...
•Fertilization of the eggs elicited a pronounced increase of poly().
•The detonator is a device used to initiate the explosion of a high explosive.
•It is not certain what process triggered the initial collapse of the solar nebula.
•Only a little heating above the glass temperature is needed to provoke crystallization.
•Viscosity sets up (or gives rise to) tangential stress at the body surface.
* * *Вызывать -- to cause, to induce, to be responsible for (быть причиной; синоним: приводить к); to produce, to present, to generate, to create (порождать); to prompt, to motivate (стимулировать); to attract (об интересе, критике); to be (как глагол-связка в ряде сочетаний)These deposits and other accumulations in the furnace caused a loss of 12 percent in boiler generating capacity.This difference of less than one point Rockwell C is not expected to induce such a large fatigue life difference.With thermoplastic polymers several mechanisms are responsible for friction and wear.This environment produces the Type II form of hot corrosion attack.— вызваноРусско-английский научно-технический словарь переводчика > вызывать
См. также в других словарях:
Conditions De Travail — Droit du travail en France Sources du droit du travail Internationales : OIT · UE Étatiques : Constitution · Loi · Règlement · Jurisprudence Professionnelles : Convention collective · Usage et engagement unilatéral · Règlement… … Wikipédia en Français
Difference in differences — (DID) (sometimes Diff in Diffs ) is a quasi experimental technique used in econometrics that measures the effect of a treatment at a given period in time. It is often used to measure the change induced by a particular treatment or event, though… … Wikipedia
différence — [ diferɑ̃s ] n. f. • 1160; lat. differentia 1 ♦ Caractère (une différence) ou ensemble des caractères (la différence) qui distingue une chose d une autre, un être d un autre; relation d altérité entre ces choses, entre ces êtres. ⇒ dissemblance,… … Encyclopédie Universelle
Difference due to Memory — (Dm) indexes differences in neural activity during the study phase of an experiment for items that subsequently are remembered compared to items that are later forgotten. It is mainly discussed as an event related potential (ERP) effect that… … Wikipedia
Conditions De Sakharov — Article principal : Baryogénèse. Les conditions de Sakharov est le nom donnés aux différentes conditions qui pourraient permettre la baryogénèse, c est à dire un phénomène qui permettrait de passer d un état où matière et antimatière se… … Wikipédia en Français
Conditions de sakharov — Article principal : Baryogénèse. Les conditions de Sakharov est le nom donnés aux différentes conditions qui pourraient permettre la baryogénèse, c est à dire un phénomène qui permettrait de passer d un état où matière et antimatière se… … Wikipédia en Français
Conditions races — are horse races where the weights carried by the runners are laid down by the conditions attached to the race. Weights are allocated according to; the sex of the runners, with female runners carrying less weight than males; the age of the runners … Wikipedia
Conditions de travail — Les conditions de travail désignent d une manière générale l environnement dans lequel les employés vivent sur leur lieu de travail. Elles comprennent la pénibilité et les risques du travail effectué ainsi que l environnement de travail (bruit,… … Wikipédia en Français
Difference polynomials — In mathematics, in the area of complex analysis, the general difference polynomials are a polynomial sequence, a certain subclass of the Sheffer polynomials, which include the Newton polynomials, Selberg s polynomials, and the Stirling… … Wikipedia
difference — noun 1 way in which people/things are not the same ADJECTIVE ▪ big, broad, considerable, dramatic, enormous, great, huge, large, major, profound … Collocations dictionary
Différence finie — En mathématique, une différence finie est une expression de la forme f(x + b) − f(x + a). (où f est une fonction numérique) ; la même expression divisée par b − a s appelle un taux d accroissement (ou taux de… … Wikipédia en Français